БИБЛИОТЕКА
ПРОИЗВЕДЕНИЯ
ССЫЛКИ
КАРТА САЙТА
О САЙТЕ





предыдущая главасодержаниеследующая глава

34. Письмо В. Костомарова - И. Д. Путилину от 16 августа 1862 г.

<№ 2> Ohere cousine*, письмо, полученное мною вчера, было первое со времени отъезда из Пб. твоего племянника. Я думаю, что муж твой monstre qu'il est** читает наши письма, иначе как могло письмо, писанное тобою 11, могло получиться 15 вечером. Поэтому не будь в претензии, что мои письма так коротки; я вовсе не желаю твоего урода мужа делать участником наших секретов, каковы бы они ни были, хоть даже самого невинного свойства. Да и при том я, начиная с 9-го, все ждала тебя к нам в Марьино. Кончай свои проклятые дела и приезжай к нам поскорее: с каким я тебя драгоценным человеком познакомлю, ma chere, душка! Пожалуйста, влюбись в него и подари своего отвратительного мужа парой хорошеньких рогов. Вообрази, ma mie, что поездка моего посланного не удалась; в N была большая охота; г-н Отчн. в отчаянии; они травили лисицу, которая, надо сказать, зверь очень редкий в наших местах, и г-н Отч., несмотря на все усилия, не мог ее выследить. Теперь он из себя выходит; загнал лошадь и не затравил зверя. Я не буду ничего писать тебе, ma bonne***, рассчитывая на скорое свидание; целую тебя крепко и желаю хорошеньких рогов твоему гадкому мужу.

* (Дорогая кузина (фр.).)

** (Изверг, каким он является (фр.).)

*** (Моя хорошая (фр.).)

 Adieu, ta Fanny*.

* (До свидания, твоя Фанни (фр.).)

P. S. Чуть было не забыла, ma chere*, передать тебе поручение кузена. Он извиняется недосугом в том, что не пишет к; тебе, но ты ему не верь, он просто лентяй; ну, так он просил меня передать тебе, что, если ты будешь так обязательна, то попросить своего дядюшку похлопотать о переводе Вольдемара на Кавказ; как ему решительно все равно, в какой полк ни поступить, лишь бы кавалерийский; впрочем, лучше всего было бы в Нижегородский, так как он, говорят, стоит в хороших местах.

* (Моя дорогая (фр.).)

Еще он просит тебя не забыть навести справки о том господине, о котором он писал к тебе.

Adieu, ma chere. Dieu te garde*. 16 Aot. Село Марьино.

* (Бог тебя храни (фр.).)

предыдущая главасодержаниеследующая глава




© Злыгостев Алексей Сергеевич, 2013-2015
При копировании материалов просим ставить активную ссылку на страницу источник:
http://n-g-chernyshevsky.ru/ "N-G-Chernyshevsky.ru: Николай Гаврилович Чернышевский"